

Verse | Basque (Navarro-Labourdin): NT | English: King James Version |
1 | Ceric da bada Iuduaren abantailla, edo ceric da circoncisionearen probetchua? | What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? |
2 | Handia manera orotara: eta gucién gainetic ceren Iaincoaren declarationeac cargutan eman baitzaizte. | Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. |
3 | Ecen cer da baldin batzuc sinhetsi ezpadute? ala hayén incredulitateac Iaincoaren fedea ezdeusturen du? | For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? |
4 | Guertha eztadila: aitzitic biz Iaincoa eguiati,eta guiçon gucia gueçurti, scribatua den beçala, Eure hitzetan iusto eriden adinçát, eta hiçaz iugemendu eguiten denean garaita duançát. | God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. |
5 | Eta baldin gure iniustitiác Iaincoaren iustitiá lauda eraciten badu, cer erranen dugu? ala iniusto da Iaincoa punitzen duenean? (guiçon beçala minço naiz) | But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) |
6 | Guertha eztadila: bercela, nola iugeaturen du Iaincoac mundua? | God forbid: for then how shall God judge the world? |
7 | Ecen baldin Iaincoaren eguiá abundosago bada ene gueçurraz haren gloriatan, cergatic ni goitiric bekatore beçala condemnatzen naiz? | For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? |
8 | Eta (guçaz gaizqui minço diraden beçala, eta batzuc guc erraiten dugula dioiten beçala) ceren eztugu gaizqui eguiten, vnguia ethor dadinçát? ceinén damnationea iusto baita. | And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. |
9 | Cer bada? excellentago gara? Eceinere maneraz: ecen aitzinetic raçoinac emanic eracutsi dugu, ecen guiciac hambat Iuduac nola Grecoac, bekatuaren azpian diradela. | What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; |
10 | Scribatua den beçala, Ezta iustoric, ezeta bakoitzic. | As it is written, There is none righteous, no, not one: |
11 | Ezta aditzen duenic ezta Iaincoa bilhatzen duenic. | There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. |
12 | Guciac aldaratu içan dirade, eta guciac elkarrequin inutil eguin içan dirade: ezta ontassunic eguiten duenic, ez batetarano. | They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. |
13 | Sepulchre irequibat da hayén eztarria: bere mihiéz enganiotara vsatu vkan duté: sugue aspic-aren poçoina da hayén ezpainetan. | Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: |
14 | Hayén ahoa maledictionez eta karminduraz bethea da. | Whose mouth is full of cursing and bitterness: |
15 | Arin dirade hayén oinac odol issurtera. | Their feet are swift to shed blood: |
16 | Destructione eta miseria hayén bidetan. | Destruction and misery are in their ways: |
17 | Eta bide baquezcoa eztute eçagutu vkan. | And the way of peace have they not known: |
18 | Ezta Iaincoaren beldurra hayen beguién aitzinean. | There is no fear of God before their eyes. |
19 | Eta badaquigu ecen cerere Legueac erraiten baitu, Leguean diradeney erraiten drauela: aho gucia boça dadinçát, eta mundu gucia hoguendun dençát Iaincoaren aitzinean. | Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. |
20 | Hunegatic Leguearen obréz ezta iustificaturen haraguiric batre haren aitzinean: ecen Legueaz da bekatuaren eçagutzea. | Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. |
21 | Baina orain Leguea gabe Iaincoaren iustitiá manifestatu içan da, Leguearen eta Prophetén testimoniagea duela. | But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
22 | Bada Iaincoaren iustitiá, Iesus Christen fedez sinhesten duten gucietara eta gucién gainera: ecen ezta differentiaric batre: ikussiric ecen guciéc bekatu eguin dutela, eta Iaincoaren gloriaren falta diradela. | Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: |
23 | Eta iustificatzen dirade dohainic haren gratiaz, Iesus Christ Iaunean eguin içan den redemptioneaz: | For all have sinned, and come short of the glory of God; |
24 | Cein ordenatu baitu Iaincoac fedeazco appacegagarri haren odolean, bere iustitiaren declaratzeco, aitzineco bekatuén barkamenduagatic, Iaincoaren patientiáz: | Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: |
25 | Diot bere iustitiaren declaratzeco dembora hunetan: bera iusto dencát, eta Iesusen fedeco denaren iustificaçale. | Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; |
26 | Non da beraz vantationea? iraitzi içan da. Cein leguez? obrenaz? Ez: baina fedearen legueaz. | To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. |
27 | Concluditzen dugu beraz, fedez iustificatzen dela guiçona Leguearen obrác gabe. | Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. |
28 | Ala Iuduén ber da Iaincoa? ala ez Gentilen-ere? guerthuqui Gentilen-ere. | Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. |
29 | Ecen bat da Iaincoa, ceinec iustificaturen baitu circoncisionea fedetic, eta preputioa fedeaz. | Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: |
30 | Leguea bada ez deus bilhatzen dugu fedeaz? Guertha eztadila: aitzitic Leguea confirmatzen dugu. | Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. |
31 | Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. |