menu.png

Manual Compare



•••► •••►
Verse Basque (Navarro-Labourdin): NT English: King James Version
1 Eta ni anayeác, ecin minçatu natzayçue çuey spiritualey anço, baina carnaley anço, diot, haourrey anço Christ Iaunean. And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2 Ezne edatera emaitez haci çaituztet, eta ez viandaz, ceren oraino ecin baitzineçaqueten, baina orain-ere oraino ecin deçaqueçue: ceren oraino carnal baitzarete. I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 Ecen inuidia eta gudu eta targoa çuen artean denean, etzarete carnal, eta etzabiltzate guiçonaren araura? For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 Ecen erraiten duenean batac, Ni Paulen naiz: eta berceac, Ni Apolloren, etzarete carnal? For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Nor da bada Paul, eta nor Apollo, cerbitzari baicen, ceinéz sinthetsi vkan baituçue, eta batbederari Iaunac eman draucan beçala? Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 Nic landatu vkan dut, Apolloc arregatu: baina Iaincoac eman du handitzea. I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 Halacotz beraz landatzen ari dena ezta deus, ezeta arregatzen ari dena: baina handitzea emaiten duen Iaincoa. So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Eta landatzen ari dena eta arregatzen ari dena, bat dirade: eta batbederac recebituren du bere saria bere trabailluaren araura. Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 Ecen gu Iaincoarequin languile gara, çuec Iaincoaren laborançá, Iaincoaren edificio çarete. For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
10 Iaincoaren gratia niri eman çaitadanaren araura, nabussi iaquinsu batec beçala fundamenta eçarri vkan dut, eta berce batec gainean edificatzen du: baina batbederac becussa nola gainean edificatzen duen. According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 Ecen berce fundamentic nehorc ecin eçar deçaque eçarri denaz berceric, cein baita Iesus Christ. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12 Eta baldin nehorc edificatzen badu fundament hunen gainean vrrhe, cilhar, harri preciatu, egur, belhar, lasto: Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 Batbederaren obrá manifestaturen da: ecen egunac declaraturen du: ceren suaz manifestaturen baita: eta batbederaren obrá nolaco daten, suac phorogaturen du. Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
14 Baldin cembeit gainean edificatu duenen obrá badago, sari recebituren du. If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 Baldin cembeiten obrá erra badadi, galtze eguinen du: baina bera saluaturen da, badaric-ere suz beçala. If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Eztaquiçue ecen Iaincoaren temple çaretela, eta Iaincoaren Spiritua habitatzen dela çuetan? Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 Baldin norbeitec Iaincoaren templea deseguin badeça, deseguinen du hura Iaincoac: ecen Iaincoaren templea saindu da, cein baitzarete çuec. If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Ezteçala nehorc bere buruä seduci: baldin cembeitec vste badu çuen artean çuhur dela mundu hunetan, erho eguin bedi, çuhur dadinçát. Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 Ecen mundu hunetaco çuhurtziá, erhogoa da Iaincoaren aitzinean: ecen scribatua da, Hatzamaiten ditu çuhurrac hayén finecian. For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 Eta berriz, Iaunac ezagutzen du ecen çuhurrén pensamenduac vano diradela. And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Bada, eztadila nehor gloria guiçonétan: ecen gauça guciac çuen dirade: Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
22 Bada Paul, bada Apollo, bada Cephas, bada mundua, bada vicitzea, bada herioa, bada presenteco gauçaric, bada ethorthecoric, guciac dirade çuen: eta çuec Christen, eta Christ Iaincoaren. Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 And ye are Christ's; and Christ is God's.