menu.png
Lost Password ?

Manual Compare



•••► •••►
Verse French: Martin (1744) English: King James Version
1 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi? Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi. Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps]. Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors? Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents. Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet. Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux. Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?
8 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point. Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour. Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu. None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière. Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui. Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle. Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous. His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout. One is so near to another, that no air can come between them.
17 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui]. They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri. By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume. Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui. Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue. His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur. In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse. The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre. His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux. When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.