menu.png

Manual Compare



•••► •••►
Verse French: Ostervald (1996 revision) English: King James Version
1 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi? Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi. Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature. Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire? Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents. Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés. Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux. Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?
8 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point. Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore. Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu. None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière. Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui. Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables. Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous. His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi. One is so near to another, that no air can come between them.
17 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse. They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri. By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume; Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots. Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon. His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur. In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure. The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre. His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux. When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.