menu.png

Manual Compare



•••► •••►
Verse German: Elberfelder (1871) † English: King James Version
1 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen? Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte? Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein. Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle (Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft) und von der Schönheit seines Baues. Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein? Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Wer tat die Pforte (Eig. die Türflügel) seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken. Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Ein Stolz sind seine starken Schilder, (O. die Rinnen seiner Schilder) jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel. Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen; Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?
8 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht. Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte. Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor. None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. (O. und brennende Binsen) Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen. I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her. Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich. Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Sein Herz ist hart (Eig. fest, zähe) wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein. His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich. One is so near to another, that no air can come between them.
17 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. (O. Wurfpfeil) They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz. By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln. Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes. Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Unter ihm sind scharfe (Eig. schärfste) Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm. His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel. In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten. The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht. His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. (S. die Anm. zu Kap. 28,8) When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.