menu.png

Manual Compare



•••► •••►
Verse German: Elberfelder (1871) † English: King James Version
1 Dieses dritte Mal komme ich zu euch: aus zweier oder dreier Zeugen Mund wird jede Sache (O. jeder Ausspruch) bestätigt werden. (Vergl. 5. Mose 19,15) This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
2 Ich habe zuvor gesagt und sage zuvor, als wie das zweite Mal anwesend und jetzt abwesend, denen, die zuvor gesündigt haben, und den übrigen allen, daß, wenn ich wiederum komme, ich nicht schonen werde. I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
3 Weil ihr einen Beweis suchet, daß Christus in mir redet (der gegen euch nicht schwach ist, sondern mächtig unter euch; Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
4 denn wenn er auch in (W. aus) Schwachheit gekreuzigt worden ist, so lebt er doch durch (W. aus) Gottes Kraft; denn auch wir sind schwach in ihm, aber wir werden mit ihm leben durch (W. aus) Gottes Kraft gegen euch), For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
5 so prüfet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, untersuchet euch selbst; oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? es sei denn, daß ihr etwa unbewährt seid. Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
6 Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind. But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
7 Wir beten aber zu Gott, daß ihr nichts Böses tun möget; nicht auf daß wir bewährt erscheinen, sondern auf daß ihr tuet, was recht ist, wir aber wie Unbewährte seien. Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
8 Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit. For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9 Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber mächtig seid; um dieses bitten wir auch, um eure Vervollkommnung. (O. Zurechtbringung) For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
10 Deswegen schreibe ich dieses abwesend, auf daß ich anwesend nicht Strenge gebrauchen müsse, nach der Gewalt, (O. dem Recht) die der Herr mir gegeben hat zur Auferbauung und nicht zur Zerstörung. Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
11 Übrigens, Brüder, freuet euch, werdet vollkommen, (Eig. vervollkommnet euch; od. lasset euch zurechtbringen) seid getrost, (O. werdet ermuntert) seid eines Sinnes, seid in Frieden, und der Gott der Liebe und des Friedens wird mit euch sein Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
12 Grüßet einander mit heiligem Kuß. Es grüßen euch die Heiligen alle. Greet one another with an holy kiss.
13 Die Gnade des Herrn Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen! All the saints salute you.
14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.