menu.png

Manual Compare



•••► •••►
Verse Romani NT: E Lashi Viasta (Gypsy) English: King James Version
1 Apo so te mothas, so lia o Abraham amaro dat? What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
2 Te avilino o Abraham arakhlo vorta katar O Del palal dieli kai kerdia, sai kerdino barimata, numa nashtil te kerel barimata angla Del. Chaches E Vorba le Devleski mothol. For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
3 "O Abraham pachaiape ando Del, ai O Del jinelas les vorta pala pesko pachamos." For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
4 O manush kai kerel buchi si les pochin; kodia pochin nai jindi sar iek podarka ivia, numa kerdia buchi pala late. Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 Numa kana iek manush bi te kerel buchi thol ferdi pesko pachamos ando Del, ai O Del jinel vorta le bezexa leske, O Del dikhel lesko pachamos te jinel les sar vorta angla leste. But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 Ai kadia si kai o David del duma pa raduimos le manushesko, kai O Del jinel les vorta bi te lel sama so kerel: Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
7 "Raduime te aven kodola kai O Del iertisardia lenge shipki, ai kai iertisardia lenge bezexa. Raduime o manush kai O Del chi jinel lesko bezex. Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Kado mishtimos si ferdi le manushenge kai si semno pe lende, vai vi le manushenge kai nai semno pe lende? Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Akana so phendiam ke O Del jinel le Abrahamos sa vorta, ke lel sama ka lesko pachamos." (Gen 15:6). Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 Kana kodia diela kerdili? Sas mai angla vai mai palal kana Abraham sas semno pe leste? Nichi mai palal, numa mai anglal. How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 O Abraham sas les dino o semno te dichol, kodia sas o semno te sikavel ke O Del jinelas les sa vorta pala pesko pachamos mai anglal sar te avel semno pe leste, o Abraham kai si o dat sa kodolenge kai pachanpe ando Del, bi te aven semnome, And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imp
13 O Del shinadia le Abrahamoske ai kodolenge kai aven pala leste ke e lumia avela lenge. Kodo shinaimos na ke o Abraham kerdia o zakono, numa ke sas jindo sa vorta katar O Del pala pesko pachamos. For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 Te avilino kodola kai keren o zakono ferdi won te len so sas shinado. Apo o pachamos intaino lo, ai so sas shinado katar O Del nas te mol kanch. For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
15 Ke o zakono anel e xoli le Devleski; Numa kotse kai nai zakono, nai chi bezexa. Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
16 Anda kodia so sas shinado katar O Del sas pala pachamos, saxke te avel ek podarka ivia katar O Del, ai te avel lashi sas kodolenge kai avena katar o Abraham. Na ferdi kodolenge kai keren o zakono, numa vi kodolenge kai pachanpe sar o Abrah Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 Sar mothol E Vorba le Devleski, "Kerdem anda tute o dat bute themengo." Wo si amaro dat angla Del ande kodo kai pachaiape, O Del kai del o traio le mulen, ai kerel te avel so nas shoxar. (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
18 O Abraham pachaiape ai azhukerelas, kana nas kanch te azhukerelas, ai kerdilo kadia "O dat bute themengo" Vorta sar O Del phendiasas leske, 'Avela but narodo pala tute.' Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
19 Pashte iek shel bershengo sas; numa lesko pachamos chi kovliolas kana delas pe goji ka pesko stato, kai sas vunzhe sar mulo, ai e Sarah kai nashtilas te avel la glate. And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
20 Chi xasardo pesko pachamos, ai pachalaspe ande so shinadiasas leske O Del; inker lesko pachamos bariolas, ai naisilas le Devles. He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 Pachalaspe zurales ke O Del si les e putiera te kerel so shinadia. And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
22 Anda kodia o Abraham pala pesko pachamos, sas jindo vorta katar O Del. And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 Numa kadala vorbi "jindo sar vorta" nas ferdi ramome leske, Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 Sas ramome vi amenge, ai iame sam jinde sa vorta, ame kai pachas ande leste kai vazdia andai martia ka traio O Jesus amaro Del. But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
25 Sas dino kai martia pala amare bezexa, ai sas andino palpale ka traio amenge te kerel anda amende vorta angla Del. Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.