menu.png

Manual Compare



•••► •••►
Verse Romani NT: E Lashi Viasta (Gypsy) English: King James Version
1 Le tu pala mande, vi sar me lav pala Kristo. Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
2 Luvudiv tume, phrala, kai den dume goji pa mande ande soste godi, ai garaven so sichardem tume, sar kai sichardem tu. Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3 Numa mangav te zhanen, ke Kristo si o shero swakones murshesko, ai o mursh si o shero la zhuvliako; ai O Del si o shero le Kristosko. But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Swako manush kai rhugilpe vai kai divinil, o shero vusharado, chi del luvudimos ka Kristo. Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5 Swako zhuvli kai rhugilpe vai divinil, o shero bi vusharado, chi respektil peske shero. Si saikfielo sar te rhandel lake bal. But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6 Te ek zhuvli chi vusharel lako shero, sai shinel vi peske bal; ai lazhav sikadiol lake te aven lake bal shinde vai rhangle, te vusharavelpe. For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 O mursh chi trobul te vusharavel pesko shero, ke wo si o patreto ai o barimos le Devlesko: numa e zhuvli si o barimos le murshesko. For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Ke chaches o manush nas ankalado andai e zhuvli, numa e zhuvli sas ankaladi anda mursh. For the man is not of the woman; but the woman of the man.
9 O mursh nas kerdo pala e zhuvli; numa e zhuvli sas kerdi pala mursh. Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10 Anda kodia e zhuvli trobul te avel lako shero vusharado, te dichol kai woi respektil o mursh, kadia si vi te dichol le angelonge. For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11 Numa ando Del e zhuvli nai bi le murshesko ai o mursh nai bi la zhuvliako. Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 Ke e zhuvli sas ankaladi andal mursh, saikfielo o mursh ankadalo pala e zhuvli; ai swako fielo avela katar O Del. For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god.
13 Keren kris tume: vorta pek zhuvli te rhugilpe ka Del bi te avel vusharadi? Chi sikavel tumenge ke lazhal le mursheske te avel les bal lungo? Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
15 Numa e zhuvli te avel la lunzhi bal si ek barimos lake. Ke lako bal si dia la pala ek vusharimos. But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 Te si vari kon te xalpe anda kadala dieluria, amende nai kado zakono, chi le khangeria le Devleske. But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 Kado divano kai phendem tumenge, chi luvudiv tume, ke chi chiden tume te aven mai lashe, numa te aven mai chorhe. Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18 Ai mai anglal, ashundem ke kana chiden tume andek than si mashkar tumende xuxaiimata, ai pachav ma. For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19 Ke trobul te avel kodolendar dieluria mashkar tumende, kaste kodola kai si cchache te aven te dichon sakadia mashkar tumende. For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20 Kana chiden tume, chi chiden tume te xan o xamos le Devlesko. When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
21 Ke uni kai skafidi xan pesko xabe: iek bokhalo lo, ai kaver mato lo. For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22 Nai tume khera te xan ai te pen? Vai griatsa tumenge e khangeri le Devleski, ai keren lazhav kodolenge kai nai le kanchi? So phenava tumenge? Luvudiv tume pe kadia? Chi luvudiv tume. What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 Ke phendia mange O Del so sichardem tume, o dies kana O Jesus Kristo ande riat kai line les, lia manrho, For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24 ai kana rhudisailo, phaglia les, ai phendia, "Len, xan, kako si murho stato kai si phaglo anda tumende: keren kadia te den goji mande. And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25 Ai pale kana xalia, lia o daxtai ai phendia, kado daxtai si e nevi kontrakto ande murho rat. Keren kadia ai den tume goji mande swako data kai pena. After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
26 Ke swako data ke xan kado manrho, ai ke pen anda kado daxtai, phenenke mulo O Jesus, zhi kai avela palpale. For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
27 Anda kodia kodo kai xala manrho, vai pela anda daxtai le Devlesko, bi te avel vorta, avela doshalo karing o stato le Devlesko ai lesko rat. Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 No swako te dikhelpe vo korkorho, ai kadia te xal o manrho, ai te pel anda daxtai. But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29 Ke kodo kai xal ai pel bi te dikhel o stato le Devlesko, xal ai pel e kris pe peste korkorho. For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
30 Anda kadia si mashkar tumende but kovle ai but naswale, ai kai but mule. For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 Ke te kerasas kris pe ame korkorho pe amende, chi aviliamas dine kris. For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Numa kana sam doshale, O Del chinuil ame, kaste te na avas doshale la lumias. But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 Anda kodia, murhe phral, kana chiden tume te xan, azhukeren tume iek kavres. Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34 Te si vari kon bokhalo, te xal khere, kaste te na chiden tume andek than te aven pe tumende kris. Getova le kaver dieluria kana aresavas. And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?