menu.png

Manual Compare



•••► •••►
Verse Russian: Makarij Translation (Pentateuch) (1825) † English: King James Version
1 У сыновъ Рувимовыхъ стадъ было много, и у сыновъ Гадовыхъ весьма много; и потому, когда увидјли, что земля Іазеръ и земля Галаадъ есть мјсто выгодное для стадъ, These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали Моисею и Елеазару священнику и начальникамъ общества: And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Атароѕъ, Дивонъ, Іазеръ, Нимра, Есевонъ, Елеале, Севамъ, Нево и Веонъ, And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 земля, которую Господь поразилъ предъ обществомъ Израилевымъ, есть земля годная для стадъ, а у рабовъ твоихъ есть стада. For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 И сказали: если мы нашли благоволеніе въ очахъ твоихъ, отдай землю сію рабамъ твоимъ во владјніе, не переводи насъ чрезъ Іорданъ. And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 И сказалъ Моисей сынамъ Гадовымъ и сынамъ Рувимовымъ: братья ваши пойдутъ иа войну, а вы останетесь здјсь? And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Для чего вы отвращасте сердце сыновъ Израилевыхъ, чтобъ не шли они въ землю, которую даетъ имъ Господь? And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Такъ поступили отцы ваши, когда я посылалъ ихъ изъ Кадесъ Варни для обозрјнія земли. And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Они доходили до долины Есхолъ и видјли землю, и отвратили сердце сыновъ Израилевыхъ, чтобъ не шли они въ землю, которую Господь даетъ имъ, And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 И воспылалъ въ тотъ день гнјвъ Господа, и поклялся Онъ, говоря: And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 люди сіи, вышедшіе изъ Египта, отъ двадцати лјтъ и выше, не увидятъ земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Іакову, потому что они не послјдовали Мнј, And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 кромј Халева, сына Іефонніина, Кенезеянина, и Іисуса, сына Навина, потому что они послјдовали Господу. And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 И воспылалъ тогда гнјвъ Господа на Израиля, и водилъ Онъ ихъ по пустынј сорокъ лјтъ, пока не кончился весь оный родъ, сдјлавшій зло въ очахъ Господнихъ. And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Вотъ, вмјсто отцовъ вашихъ возстали вы, отродіе грјшниковъ, чтобъ усилить еще ярость гнјва Господня на Израиля. And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Если вы отвратитесь отъ Него, то Онъ опять оставитъ его въ пустынј, и погубите вы весь народъ сей. And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 И подошли они къ нему, и сказали: мы построимъ здјсь овчіе дворы для стадъ нашихъ и города для дјтей нашихъ; And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
17 сами мы охотно пойдемъ вооруженные предъ сынами Израилевыми, доколј не доведемъ ихъ до мјста ихъ, а дјти наши пусть останутся въ укрјпленныхъ городахъ, для безопасности отъ жителей земли. And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Не возвратимся въ домы наши, пока не вступятъ сыны Израилевы каждый въ удјлъ свой. And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Ибо мы не возьмемъ съ ними удјла по ту сторону Іордана и далје, потому что удјлъ нашъ достался намъ по сю сторону Іордана, къ востоку. And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
20 И сказалъ имъ Моисей: если вы это сдјлаете, если вооруженные пойдете на войну предъ Господомъ, And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
21 и если пойдетъ изъ васъ всякъ вооруженный за Іорданъ предъ Господомъ, доколј не истребитъ Онъ враговъ своихъ предъ Собою, And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 и покорена будетъ земля предъ Господомъ; то послј возвратитесь, и будете неповинны предъ Господомъ и предъ Израилемъ, и будетъ земля сія у васъ во владјніи предъ Господомъ. And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Если же не сдјлаете такъ: то согрјшите предъ Господомъ, и узнаете грјхъ вашъ, который постигнетъ васъ. And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Постройте себј города для дјтей вашихъ и дворы для овецъ вашихъ, дјлайте, что произнесено устами вашими. And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сдјлаютъ, какъ повелјваетъ господинъ нашъ. And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Дјти наши, жены наши, стада наши и весь скотъ нашъ останутся тутъ въ городахъ Галаада; And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 а рабы твои, всј вооружившись какъ воины, пойдутъ предъ Господомь на войну, какъ говоритъ господинъ нашъ. And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 И далъ Моисей объ нихъ повелјніе Елеазару священнику и Іисусу, сыну Навину, и начальникамъ племенъ сыновъ Израилевыхъ, And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 и сказалъ имъ Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы пойдутъ съ вами за Іорданъ, всј вооружившись на войну предъ Господомъ, и покорена будетъ предъ вами земля: то отдайте имъ землю Галаадъ во владјніе. And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Если же не пойдутъ съ вами вооруженные: то и они получатъ владјніе вмјстј съ вами въ землј Ханаанской. And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 И отвјчали сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали: какъ сказалъ Господь рабамъ твоимъ, такъ и сдјлаемъ. And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Пойдемъ вооруженные предъ Господомъ въ землю Ханаанскую, пусть будетъ у насъ удјлъ владјнія нашего по сю сторону Іордана. And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Такимъ образомъ Моисей отдалъ имъ, сынамъ Гадовымъ и сынамъ Рувимовымъ и половинј колјна Манассіи, сына Іосифова, царство Сигона царя Аморрейскаго, и царство Ога, царя Васанскаго, землю съ городами ея, въ предјлахъ ихъ и города земли во всј стор And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 И построили сыны Гадовы Дивонъ, Атароѕъ, Ароеръ, And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Атароѕ-Шофанъ, Іазеръ, Іогбегу, And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Беѕ-Нимру и Беѕ-Гаранъ, города укрјпленные и дворы дла овецъ. And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 И сыны Рувимовы построили Есевонъ, Елеале, Киріаѕаимъ, And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Нево, Ваал-Меонъ, коихъ имена перемјнены, и Сивму, и дали имена городамъ, которые они построили. And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 И пошли сыны Махира, сына Манассіина, въ Галаадъ, и взяли его, и выгнали Аморреевъ, которые были въ немъ. And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 И отдалъ Моисей Галаадъ Махиру, сыну Манассіи, и онъ поселился въ немъ. And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Также Іаиръ, сынъ Манассіи, пошелъ и взялъ селенія ихъ, и назвалъ ихъ селенія Іаировы. And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 И Нова пошелъ и взялъ Кенаѕъ и зависящіе отъ него города, и назвалъ его своимъ именемъ Нова. And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his l
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.